スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

each otherの使い方

 英語で分からないところがあると娘が質問してきた。単純な語文訂正の問題。"They smiled each other.”のどこかに誤りがあるらしい。本当か。これで英文としてじゅうぶんに通じるはず。いったいどこが間違っているのか。訂正しろと言われれば、each otherを別な言い方にするか、smiledの後に前置詞を入れるかか。いずれにせよ、本当にこれが誤文なのか。前の方に文法解説があり、おやっと思った。これは代名詞の問題なのだという。自分の愛用の文法書を開いていみると、次のように書かれていた。日本語では「互いに」と訳す場合が多いが「お互い」という意味の代名詞であって副詞ではない、と。なるほど、そうだったのか。知らなかった。ずっと勘違いしていた。そうなればsmileは自動詞だからこの英文は明らかにおかしい。さっきまで何の疑問も抱かなかったが、each otherが代名詞と知っては不自然な英文この上ない。”Then smiled at each other.”か。前置詞があるとなしでこんなに違うとは。娘の持っていた本の解説には “They helped eath other.” というのが出ていた。これと比較してしまうと “They smiled each other.” でもいいじゃんと思いたくなってしまう。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー) URL

プロフィール

Glires

Author:Glires
生物学者の端くれ

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
カレンダー
08 | 2017/09 | 10
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

天気予報

-天気予報コム- -FC2-
アクセスカウンター
水槽
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。